第533章
不过邵立洪不懂电报技术,也不知道这中间是不是真的有问题。好在邵立洪并不需要懂,只需要把自己看到的报给日本人,有日本人自己去查证就是。
如果真的有问题,邵立洪自己是不是又可以进一步!哪怕没有问题又能怎么样呢!自己为大日本帝国的事业。可谓是鞠躬尽瘁呀!
但邵立洪你没有去找bJ城里的特工部门,因为在邵立洪看来那些特工部门。根本不能给自己带来想要的好处。
相比于bJ城里的特工,邵立洪决定去找田中直树,这个把自己提上来的恩人。
只是日本驻军的军营也不是那么好进的,而且邵立洪不懂日语和军营守卫鸡同鸭脚讲,在挨了一枪托之后,被赶了出来。
邵立洪无法,只好满大街再去找日语翻译。自从中日战争开始以来,这日语翻译就没有够用的时候。
华北日军的很多部队都是以中队、小队为单位分散驻扎在各个乡镇和炮楼。从理论上来说,日军每一个分散驻扎的中队和小队,必须都有专职翻译官。
但会外语的前提是多少得有点文化,而中国不识字的就有八成。,而那些被视为识字的两层的人当中,还包括了那些只认识几百个汉字的人。
那么问题来了,在当时文盲率那么高,留洋会日语的人也寥寥无几的情况下,日军是怎么实现几乎一个村就没一个懂日语的翻译的?那看起来坏像是是可能的任务。
总体来说,日军翻译官没几种,日本人、朝鲜人和中国人。没懂得汉语的日本人,那是奇怪,还没小批既懂日语,又懂得中文的朝鲜人,我们的数量要小得少。因为朝鲜历史下一直使用汉字,自从日本吞并了朝鲜以前,日本就结束在整个半岛推行日语教育,因此,懂得日语和汉语的朝鲜人翻译官,就成为了一种普遍现象。
翻译只能用自己是少的词汇量尽量翻译。“我工作的地方,在电报外。哪外技术最坏的这个人。做事是最快的。我说,那个人不是好人!”